# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pptpd_1.1.4-0.b3.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-02 20:05-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-02 20:26-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "The local IP address of the virtual connections" msgstr "O endereço IP local das conexões virtuais" #. Description #: ../templates:3 msgid "Specify the local IP address for the virtual connections." msgstr "Especifique o endereço IP local para as conexões virtuais." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Please note that any address works as long as the local machine takes care " "of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use " "an IP address out of the LAN address space." msgstr "" "Por favor note que qualquer endereço funcionará contanto que o máquina " "local gerencie o roteamento. Mas caso você queira usar a rede " "MS-Windows você deverá usar um endereço IP fora do espaço de endereços " "da LAN." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "You can give only one address or you can give multiple addresses if you want " "to, although they are really not needed. Multiple addresses can be given as " "either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or \"10.0.0.1-3\". No spaces should be " "used between commas or within addresses." msgstr "" "Você pode fornecer somente um endereço ou você pode fornecer diversos " "endereços caso deseje, porém eles realmente não são necessários. " "Múltiplos endereços podem ser fornecidos informados como " "\"10.0.0.1,10.0.0.3\" ou \"10.0.0.1-3\". Nenhum espaço deve ser " "informado entre as vírgulas ou como parte dos endereços." #. Description #: ../templates:17 msgid "A list of remote IP addresses for the virtual connections." msgstr "Uma lista de endereços IP remotos para as conexões virtuais." #. Description #: ../templates:17 msgid "Specify the remote IP addresses for the virtual connections." msgstr "Especifique os endereços IP remotos para as conexões virtuais." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please note that any addresses work as long as the local machine takes care " "of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use " "IP addresses out of the LAN address space." msgstr "" "Por favor note que qualquer endereço funcionará contanto que o máquina " "local gerencie o roteamento. Mas caso você queira usar a rede " "MS-Windows você deverá usar endereços IP fora do espaço de endereços " "da LAN." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "You have to give one address for every concurrent connection. This will " "depend on how many clients you expect to be online at the same time. " "Multiple addresses can be given as either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or " "\"10.0.0.1-3\". No spaces should be used between commas or within addresses." msgstr "" "Você precisa fornecer um endereço para cada conexão concorrente. Isso " "dependerá de quantos clientes você espera que estejam on-line ao mesmo " "tempo. Diversos endereços podem ser informados como " "\"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" ou \"10.0.0.1-3\". Nenhum espaço deverá " "ser usado entre as vírgulas ou como parte dos endereços." #. Description #: ../templates:31 msgid "The netmask used for virtual connections." msgstr "A máscara de rede usada para conexões virtuais." #. Description #: ../templates:31 msgid "" "If you use IP addresses from the LAN address space, please use the same " "netmask as on your LAN." msgstr "" "Caso você utilize endereços IP do espaço de endereços da LAN por favor " "usae a mesma máscara de rede usada em sua LAN." #. Description #: ../templates:37 msgid "The IP address of your WINS server." msgstr "O endereço IP de seu servidor WINS." #. Description #: ../templates:37 msgid "" "A WINS server is used for browsing available Computers in MS-Windows " "networking. This address is transmitted to the clients," msgstr "" "Um servidor WINS é usado para navegar pelos computadores disponíveis " "em rede MS-Windows. Esse endereço é transmitido para os clientes." #. Description #: ../templates:43 msgid "The IP address of your DNS server." msgstr "O endereço IP de seu servidor DNS." #. Description #: ../templates:43 msgid "This address is transmitted to the clients." msgstr "Esse endereço é transmitido para os clientes." #. Description #: ../templates:49 msgid "Do you want to use MPPE data encryption ?" msgstr "Você deseja usar encriptação de dados MPPE ?" #. Description #: ../templates:49 msgid "" "The recommended way is to use the data encryption as it is one of the main " "benefits of a VPN. When you want to use MPPE (Microsoft Point-to-Point " "Encryption), you also have to use CHAPMSv2 for authentication. . Note that " "you have to install the modified ppp packages if you want to use this data " "encryption." msgstr "" "A maneira recomendada é usar a encriptação de dados uma vez que esse é " "um dos principais benefícios de um VPN. Quando usar MPPE (Microsoft " "Point-to-Point Encryption) você terá também que usar CHAPMSv2 para " "autenticação. Note que você precisa instalar os pacotes ppp modificados " "caso você queira usar essa encriptação de dados." #. Description #: ../templates:58 msgid "Warning: data encryption is disabled." msgstr "Aviso : a encriptação de dados está desabilitada." #. Description #: ../templates:58 msgid "" "All data transferred between the local network and the client will be " "transmitted without encryption ! This is a security hole." msgstr "" "Todos os dados transferidos entre a rede local e o cliente serão " "transferidos sem encriptação ! Isto é uma falha de segurança." #. Description #: ../templates:58 msgid "You have been warned. Now you loose your product warranty :)" msgstr "Você foi avisado. Agora você perdeu a garantia do produto :)" #. Choices #: ../templates:66 msgid "pap, chap, chapms, chapms-v2" msgstr "pap, chap, chapms, chapms-v2" #. Description #: ../templates:68 msgid "Which authentication method do you want to use ?" msgstr "Qual método de autenticação você deseja usar ?" #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Possible authentication methods are: - PAP - CHAP - CHAP with Microsoft " "extensions - CHAP with Microsoft extensions v2" msgstr "" "Os métodos de autenticação possíveis são : PAP - CHAP - CHAP com " "extensões Microsoft - CHAP com extensões Microsoft v2" #. Description #: ../templates:68 msgid "" "The recommended authentication method is one of the CHAP methods. However, " "you have to use a separate database (/etc/ppp/chap-secrets) if you want to " "use these. If you use PAP, you can use the standard system passwords when " "the ppp-pam package is installed." msgstr "" "O método de autenticação recomendado é um dos métodos CHAP. Porém, você " "precisará usar uma base de dados separada (/etc/ppp/chap-secrets) caso " "você queira usá-los. Caso você use PAP, você poderá usar o sistema de " "senhas padrão quando o pacote ppp-pam for instalado."