# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddtpd 1.1.4-0.b3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-07 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-07 18:20+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:3 msgid "The local IP address of the virtual connections" msgstr "Adresse IP locale pour les connexions virtuelles" #. Description #: ../templates:3 msgid "Specify the local IP address for the virtual connections." msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP locale pour les connexions virtuelles." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Please note that any address works as long as the local machine takes care " "of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use " "an IP address out of the LAN address space." msgstr "" "Veuillez noter que toute adresse convient tant que la machine locale " "s'occupe du routage. Mais si vous souhaitez utiliser un réseau MS-Windows, " "vous devriez utiliser une adresse IP hors de l'espace d'adressage du réseau " "local." #. Description #: ../templates:3 msgid "" "You can give only one address or you can give multiple addresses if you want " "to, although they are really not needed. Multiple addresses can be given as " "either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or \"10.0.0.1-3\". No spaces should be " "used between commas or within addresses." msgstr "" "Vous pouvez ne fournir qu'une seule adresse, mais aussi plusieurs bien que " "cela ne soit pas nécessaire. Pour plusieurs adresses, vous pouvez utiliser " "soit « 10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3 » soit « 10.0.0.1-3 ». Aucun espace ne " "devrait figurer entre les virgules ou dans les adresses." #. Description #: ../templates:17 msgid "A list of remote IP addresses for the virtual connections" msgstr "Liste d'adresses IP distantes pour les connexions virtuelles" #. Description #: ../templates:17 msgid "Specify the remote IP addresses for the virtual connections." msgstr "" "Veuillez indiquer les adresses IP distantes pour les connexions virtuelles." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please note that any addresses work as long as the local machine takes care " "of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use " "IP addresses out of the LAN address space." msgstr "" "Veuillez noter que toute adresse convient tant que la machine locale " "s'occupe du routage. Mais si vous souhaitez utiliser un réseau MS-Windows, " "vous devriez utiliser une adresse IP hors de l'espace d'adressage du réseau " "local." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "You have to give one address for every concurrent connection. This will " "depend on how many clients you expect to be online at the same time. " "Multiple addresses can be given as either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or " "\"10.0.0.1-3\". No spaces should be used between commas or within addresses." msgstr "" "Vous devez fournir une adresse pour chaque connexion autorisée. Cela dépend " "du nombre de clients attendus en même temps. Pour plusieurs adresses, vous " "pouvez utiliser soit « 10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3 » soit « 10.0.0.1-3 ». " "Aucun espace ne devrait figurer entre les virgules ou dans les adresses." #. Description #: ../templates:31 msgid "The netmask used for virtual connections" msgstr "Masque de réseau pour les connexions virtuelles" #. Description #: ../templates:31 msgid "" "If you use IP addresses from the LAN address space, please use the same " "netmask as on your LAN." msgstr "" "Si vous utilisez des adresses IP de l'espace d'adressage du réseau local, " "veuillez indiquer le même masque que pour votre réseau." #. Description #: ../templates:37 msgid "The IP address of your WINS server" msgstr "Adresse IP de votre serveur WINS" #. Description #: ../templates:37 msgid "" "A WINS server is used for browsing available Computers in MS-Windows " "networking. This address is transmitted to the clients," msgstr "" "Un serveur WINS sert à trouver les ordinateurs disponibles sur un réseau MS-" "Windows. Cette adresse sera transmise aux clients." #. Description #: ../templates:43 msgid "The IP address of your DNS server" msgstr "Adresse IP de votre serveur DNS" #. Description #: ../templates:43 msgid "This address is transmitted to the clients." msgstr "Cette adresse sera transmise aux clients." #. Description #: ../templates:49 msgid "Do you want to use MPPE data encryption ?" msgstr "Faut-il utiliser le chiffrement de données MPPE ?" #. Description #: ../templates:49 msgid "" "The recommended way is to use the data encryption as it is one of the main " "benefits of a VPN. When you want to use MPPE (Microsoft Point-to-Point " "Encryption), you also have to use CHAPMSv2 for authentication." msgstr "" "Il est recommandé d'utiliser le chiffrement de données car il s'agit de l'un " "des principaux avantages d'un réseau privé virtuel. Si vous souhaitez " "utiliser MPPE (« Microsoft Point-to-Point Encryption », chiffrement point-à-" "point de Microsoft), vous devrez aussi utiliser CHAPMSv2 pour " "l'authentification." #. Description #: ../templates:49 msgid "" "Note that you have to install the modified ppp packages if you want to use " "this data encryption." msgstr "" "Veuillez notez que vous devez installer les paquets de ppp modifiés si vous " "souhaitez utiliser ce chiffrement de données." #. Description #: ../templates:59 msgid "Warning: data encryption is disabled" msgstr "Attention : le chiffrement de données est désactivé" #. Description #: ../templates:59 msgid "" "All data transferred between the local network and the client will be " "transmitted without encryption ! This is a security hole." msgstr "" "Toutes les données transférées entre le réseau local et le client seront " "transmises sans chiffrement ! Il s'agit d'une faille de sécurité." #. Description #: ../templates:59 msgid "You have been warned. Now you loose your product warranty :)" msgstr "" "Vous voilà prévenu. Vous perdez désormais la seule garantie de ce produit :)" #. Description #: ../templates:69 msgid "Which authentication method do you want to use ?" msgstr "Méthode d'authentification à utiliser" #. Description #: ../templates:69 msgid "" "Possible authentication methods are: - PAP - CHAP - CHAP with Microsoft " "extensions - CHAP with Microsoft extensions v2" msgstr "" "Les méthodes d'authentification disponibles sont : PAP, CHAP, CHAP avec des " "extensions de Microsoft et CHAP avec les extensions de Microsoft version 2." #. Description #: ../templates:69 msgid "" "The recommended authentication method is one of the CHAP methods. However, " "you have to use a separate database (/etc/ppp/chap-secrets) if you want to " "use these. If you use PAP, you can use the standard system passwords when " "the ppp-pam package is installed." msgstr "" "Les méthodes d'authentification CHAP sont recommandées. Quoi qu'il en soit, " "vous devrez utiliser une base de données séparée (/etc/ppp/chap-secrets) si " "vous souhaitez les utiliser. Si vous choisissez PAP, vous pourrez utiliser " "les mots de passe standards du système après l'installation du paquet ppp-" "pam."